fileadmin/content/spezial-einrichtungen/qualitaetsmanagement/lve/lve-muster/ergv.pdf
dritten Woche transparent. ja nein Es wurden Fachtexte oder andere Medienformen in einer Sprache, die nicht Kurssprache ist, eingesetzt. ja nein trifft gar nicht zu 2 3 4 trifft völlig zu Betreuung, Struktur
fileadmin/content/spezial-einrichtungen/qualitaetsmanagement/lve/lve-varianten-im-vergleich.pdf
festgelegten Laufzeit. 1. Der Wechsel der Sprachen kann von den Teilnehmer*- innen eigenständig gewählt werden (Button oben rechts im Dialogfeld) 2. Report-Sprache Englisch muss im Antrag genannt werden. [...] Funktionsweise Wie ist die Teilnahme möglich? Wie lange ist die Teilnahme möglich? Englische Sprachversion Kritische Anmerkung Online QR-Code 1. Lehrende erhalten einen QR- Code/Link für die LVE. Sie sorgen [...] wenn die Papierbögen im QM gescannt werden. Wird im Antrag abgefragt: Report wird entsprechend der Sprache gesendet Hoher Papierverbrauch, Zeitverluste durch höheren Arbeitsaufwand und Hauspostversand. ➢
fileadmin/content/spezial-einrichtungen/digitalisierung/dokumente/folien-werkstattgespraeche/ki-werkstattgespraech-ki-detektoren-k.pdf
de Troyes, Hartmanns Prolog, Laudine-Szene) spricht für bewusste, menschliche Analysearbeit. Sprachmischung: Der Wechsel zwischen Deutsch und Englisch ist typisch für studentische oder wissenschaftliche [...] he Arbeiten – weniger typisch für KI-generierte Texte, die meist eine einheitliche Sprachebene halten. Fazit: Der Text stammt mit sehr hoher Wahrscheinlichkeit von einem Menschen, vermutlich aus einer [...] de Troyes, Hartmanns Prolog, Laudine-Szene) spricht für bewusste, menschliche Analysearbeit. Sprachmischung: Der Wechsel zwischen Deutsch und Englisch ist typisch für studentische oder wissenschaftliche
fileadmin/content/spezial-einrichtungen/digitalisierung/dokumente/folien-werkstattgespraeche/folien-ki-werkstatt-251110-.pdf
reproduzierbar ist. • Hinweis auf nötige Absprachen zur Nutzung von KI bei kollaborativen Forschungsprojekten. • Art und Weise der Deklaration erfolgt in Absprache mit Lehrenden → keine zentralen Vorgaben [...] Unwesentliche Nutzung: • Hilfe beim Übersetzen für nicht-Muttersprachler, Transkription (wenn Barrieren vorhanden sind), Formatierung, Verbesserung der sprachlichen Standards • Wesentliche Nutzung muss dokumentiert
/kommunikation/news/news/kanadischer-autor-drew-hayden-taylor-kommt-nach-flensburg
seiner 36 Romane, der ins Deutsche übersetzt wurde. Die Lesung findet in deutscher und englischer Sprache statt, Übersetzer Leo Strohm, der den Roman ins Deutsche übersetzt hat, wird ebenfalls Teil der
/kommunikation/news/news/aquis-submersus-literatur-immersiv-erleben
wirkt die Kombination aus Rahmen- und Binnenerzählung, die für den Autor typisch ist, sowie die Sprache, die das Deutsch des 17. Jahrhunderts imitieren möchte, unübersichtlich und kompliziert. Im Museum
fileadmin/content/portal/international/bilder/fremdsprachenzentrum/dateien/schnack-oe-programm-2025.pdf
Schnack-Ø Deine lütte Sprachlerninsel in der Bibliothek PROGRAMM 2025 ▪ Kostenlose Lernmaterialien ▪ 30+ verschiedene Sprachspiele ▪ Betreute Sprachtandems ▪ Individuelle Sprachberatung ▪ Tipps für effektives [...] selbstgesteuertes Sprachenlernen Durchgehendes Angebot Wort der Woche Schau dir die weiße Tafel an! Jede Woche findest du dort ein neues Wort in verschiedenen Sprachen – mit Bedeutung und Aussprache. 5 Minuten [...] uni-flensburg.de/sprachlerninsel www.uni-flensburg.de/sprachen http://www.uni-flensburg.de/sprachlerninsel http://www.uni-flensburg.de/sprachen
fileadmin/content/zentren/kompetenzzentrum-studium-lehre/dokumente/projekte/programm-tag-der-lehre.pdf
zum Workshop können zur Verfügung gestellt werden. • Die Workshopsprache ist deutsch, Beiträge und Fragen können aber auch auf weiteren Sprachen eingebracht werden (Englisch und Dänisch). • Die Teilnahme [...] Grundlagentexte sind alle auf Englisch erschienen. • Die Workshopsprache ist deutsch, Beiträge und Fragen können aber auch auf einer weiteren Sprache eingebracht werden (Englisch). • Dieser Workshop wird [...] Materialien zum Workshop können weitergegeben werden. • Die Workshopsprache ist deutsch, Beiträge und Fragen können aber auch auf einer weiteren Sprache eingebracht werden (Englisch). • Dieser Workshop wird
fileadmin/content/projekte/partners-in-mobility/teamfotos/lehrportfolio-kathrin-wild.pdf
(2014): Weshalb Deutsch? Sprachenpolitische Dimensionen der Fremdsprache Deutsch. In: Fremdsprache Deutsch, Heft 50, 10-16. Marx, Nicole / Hufeisen, Britta (2010): Mehrsprachigkeitskonzepte. In: Krumm, Hans- [...] Fortschritte im frühen Fremdsprachenunterricht. Auf dem Weg zur Mehrsprachigkeit. Tübingen: Narr. 113-136. 2.12. Mehrsprachigkeit in der Grundschule Mögliche Fehlerquellen empirischer Sprachlehr- und –lernforschung [...] Berücksichti- gung von Mehrsprachigkeit auf- grund von vertieften Kenntnisse der Theorien der Sprachlehr- und - lernforschung, der Zweitsprachen- erwerbsforschung und der Fremd- sprachendidaktik einschätzen können
/kommunikation/pressemitteilungen/news/4-4-gruende-fuer-freude-europa-universitaet-feiert-ihre-studienabsolventinnen
en der Masterstudiengänge Transformationsstudien, European Studies, Bildung in Europa, Kultur – Sprache – Medien und die Bacheloabsolvent*innen der Studiengänge European Cultures and Society feierlich [...] an der Europa-Universität leitet, betont: „Sie haben nicht nur wirtschaftliches Fachwissen und sprachliche Stärke erworben, sondern auch das, was heute wirklich zählt: Offenheit, interkulturelle Kompetenz